Cómo entender las letras de las canciones de Michael Jackson

  • El difunto 'rey del pop' compuso temas cuyo significado no debe ser pasado por alto

Te proponemos una guía con algunas de las mejores letras del difunto 'rey del pop' traducidas al castellano para que seas capaz de comprender el verdadero significado de sus canciones.

1 Billie Jean.

La mítica canción recogida en su popular álbum ‘Thriller’ cuenta la historia de una chica, Billie Jean, que engatusa al cantante y hace creer a la gente que es el padre de su hijo. El protagonista, arrepentido de haber desoído los consejos de su madre, canta y reclama justicia. El estribillo dice así:

‘Be careful with who you love, be careful with what you do, because the lie becomes the truth.

Billie Jean is not my lover, she’s just a girl who claims that I am the one, but the kid is not my son’. Traducido al castellano quiere decir: ‘ten cuidado con quien amas, ten cuidado con lo que haces, porque al final la mentira se convierte en verdad.

Billie Jean no es mi amante, tan sólo es una chica que dice que yo soy su amor, pero el niño no es mío’.

El estribillo de esta canción hace alusión a una experiencia personal que vivió Michael en su juventud. Puedes escuchar la canción en http://www.youtube.com/watch?v=En-cHBv7 UpA&feature=channel_page

2 Bad.

Esta canción da nombre al que quizá sea el disco más famoso de Michael Jackson después de ‘Thriller’. Muy significativo es el verso que precede a su estribillo:

‘Well they say the sky’s the limit and to me that’s really true, but my friend you have seen nothing, just wait untill I get through. Because I´m bad, i’m bad, come on (...)’

Traducido al castellano significa:

‘Dicen que el cielo es el límite y para mí esa es la verdad,pero, amigo mío, aún no has visto nada

sólo espera a que de mi paso. Porque soy malo, malo (…)’

El disco ‘Bad’ salió a la venta en 1987. Eran los años en los que el ‘rey del pop’ estaba en la cima de su carrera, tenía el mundo a sus pies, el cielo era el único límite…

Puedes escuchar la canción en http://www.youtube.com/watch?v=uG5 NhkxQJQc&feature=channel_page

3 Beat it.

Llama la atención el estribillo de esta canción. Dice así:

‘Just beat it, beat it, beat it , beat it, no one wants to be defeated. Showing how funky and strong is your fight, it doesn´t matter who’s wrong or right’. Traducido al castellano significa: ‘lárgate, lárgate, lárgate, lárgate, nadie quiere ser derrotado. Demostrando cómo de ‘funky’ y fuerte puede ser tu lucha no importa quién tiene la razón y quién no’.

Michael lanza un mensaje a la juventud norteamericana del momento, mucha de la cual estaba sumida en el mundo de las pandillas, alentándola a huir de las peleas callejeras y de la violencia y a buscar su realización personal en otros lugares. De ahí que en otro momento de la canción Michael cante : ‘don’t want to see no blood, don’t be a macho man’, que traducido al castellano quiere decir: ‘no quiero ver sangre, no te hagas el duro’

Puedes escuchar esta canción en el perfil de MySpace de Michael: http://www.myspace.com/michaeljackson

4 Black or White.

Perteneciente al disco ‘Dangerous’, que salió a la venta en 1991, esta canción cuenta la historia de un chico que tiene una cita con una joven de otra raza. En el fondo la canción es un grito a la tolerancia y a la unidad entre personas de distintas razas y culturas. Así, el estribillo canta: ‘But if you’re thinking about my baby, it doesn’t matter if you’re black or white’. Traducido al castellano significa: ‘si lo que estás pensado es en mi chica, no importa si eres blanco o negro’

Paradójicamente, en 1991, año en el que sale a la venta este disco, Michael Jackson ya había comenzado a cambiar el color de su piel… Puedes escuchar la canción en http://www.youtube.com/watch?v=101 iXwPTNE0&feature=channel_page

5 Man in the mirror.

Una de las baladas más sonadas y bonitas de Michael Jackson, ‘Man in the Mirror’ venía incluida en el disco Bad, que salió a la venta en 1987. Se trata de una canción que denuncia las pésimas condiciones de vida que tienen que soportar millones de personas y de niños de todo el planeta ante la aparente apatía del resto del mundo. Pero para solucionar este problema antes hay que sincerarse con uno mismo y no negar la realidad que le rodea. Este es el mensaje que Michael quiso transmitir con esta canción. El estribillo dice así: ‘I’m starting with the man in the mirror, I’m asking him to change his ways, and no message could have been clearer’. Si lo traducimos al castellano, esto es lo que quiere decir: ‘voy a empezar por el hombre que veo en el espejo, voy a pedirle que cambie sus maneras. No ha podido haber un mensaje más claro’

6 Gone too Soon.

Michael Jackson siempre sintió una especial debilidad por los enfermos crónicos, especialmente por los más pequeños. Bien conocidas han sido sus aportaciones a organizaciones caritativas destinadas a curar y tratar enfermedades como el cáncer o el SIDA. ‘Gone too Soon’, canción recogida en su álbum de 1991 ‘Dangerous’ y que traducida al castellano significa ‘has partido demasiado pronto’, es un homenaje que Michael quiso rendir a todas aquellas personas que se vieron obligadas a ‘partir’ demasiado pronto por una enfermedad crónica. La canción recoge versos muy bonitos:

Like the loss of sunlight on a clody afternoon, gone too soon’, que traducido al castellano significa: 'como cuando el sol se oculta en una tarde nublada, has partido demasiado pronto’

‘Like a perfect flower that’s just beyond your reach, gone too soon’, que en español significa 'cómo una flor perfecta que está justo fuera de tu alcance, has partido demasiado pronto’

Puedes escucharla en http://www.youtube.com/watch?v=101 iXwPTNE0&feature=channel_page

7 Heal the World.

Una vez más, Michael canta en favor de la unidad de las personas y de las razas en un intento por conseguir un mundo mejor y más justo. La canción ‘Heal the World’, ‘cura al mundo’ en castellano, venía incluida en el álbum ‘Dangerous’ de 1991 e incluye un estribillo muy apropiado para su nombre:

‘Heal the World, make it a better place, for you and for me and the entire human race’. Traducido al castellano significa: ‘cura al mundo, conviértelo en un lugar mejor, para ti y para mí y para todo la raza humana’.

Puedes escuchar la canción en http://www.youtube.com/watch?v=W61 Q-EZ8 R7 M&feature=channel_page

Mostrar comentarios